Стих роберта бернса роза



Дмитрий Тиме

Вышел сборник моих лирических стихотворений.
Книгу делал сам. 320 страницы отформатировал и обложку тоже!
Отпечатали в США качественно. Выглядит, как на картинке.
По вопросу распространения можно писать мне в почтовый ящик.
--------------------------------
Оригинал стихотворения Роберта Бернса:
«A Red, Red Rose»
by Robert Burns
O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
______________________________
Варианты перевода:
1.
Любовь моя – как пламя роз,
что расцвели в июнь!
Она – как сладостный мотив –
без фальши в звуках струн!
Сколь ты - вершина красоты,
столь я в любви глубок,
пока бег дней не превратит
моря в сухой песок...
Моря – в сухой песок, мой друг,
гранит – под солнцем – в пыль!
Пока считать песчинки дней
у жизни хватит сил!
До встречи же, Любовь моя!
Опять на твой порог
вернусь, хотя б пришлось пройти
три тысячи дорог!
_________________________________
2.
Любовь моя – как роза
с цветущего куста!
Без фальши и без позы -
как песенка проста!
Сколь ты собой прекрасна -
верна любовь моя,
и смерти неподвластна, -
хоть высохнут моря!
Пусть высохнут все воды,
рассыплется гранит!..
Пусть жизнь считает годы, -
душа любовь хранит!
Иду вслед за судьбою,
но знай, что в бурю, в штиль,
чтоб снова быть с тобою -
пройду сто тысяч миль!
___________________________________
3.
Прекрасней красных свежих роз
цветёт любовь во мне!
Звучит мотивом сладких грёз
в настроенной струне!
Сколь ты сверкаешь красотой –
в любви столь крепок я!
Любовь к тебе – всегда со мной,
хоть высохнут моря!
Пусть высохнут моря вокруг,
сотрутся камни гор, -
любовь останется, мой друг, -
она прочней всего!
И не прощаюсь я теперь!
Вернусь к тебе опять –
хоть десять тысяч миль, поверь,
пришлось бы прошагать!
___________________________________
4.
Как роза красная цветёт
моя любовь к тебе!
Она, как сладостный аккорд,
звучит в моей судьбе!
Сколь ты колдунья - в красоте –
столь верен я в любви!
Любовь к тебе – со мной везде,
хоть океан гори!
Хоть все моря ты осуши,
хоть горы все разрушь!
Любовь – сокровище души,
и крепче вод и суш!
Не говорю тебе «прощай»!
Я говорю: «Пока!»
Хоть сто дорог пройду – ты знай –
вернусь наверняка!
____________________________________
5.
Любовь пылает розой!
Она звучит во мне
мотивом судьбоносным
на сладостной струне!
Ты — красоты вершина!
Я - чувства глубина,
пока морей пучины
не высохнут до дна!
Пусть даже все глубины
засыплет гор песок,
нет у любви кончины -
неведом ей порог!
И не страшны ей сроки
постигших нас разлук:
вновь приведут дороги
меня к тебе, мой друг!
______________________________________
6.
Любовь — огнём из роз
раскрасила июнь!
Она - как песня грёз -
без фальши в звуках струн!
Ты - гений красоты!
Я - верности залог,
пока не превратит
моря в пустыни рок!
Моря – в сухой песок,
гранит – под солнцем – в пыль!
Пока гнать дней поток
у жизни хватит сил!
И говорить «Прощай!» -
с тобой не станем мы!
Вернусь - ты так и знай,
пройдя сто тысяч миль!
___________________________________
7.
Твоя любовь, как роза
огнём горит в груди,
и тихо льются слёзы
мелодией любви!
Ты — красоты принцесса,
я — верности король!
И нет такого пресса,
чтоб это расколол!
Громада гор сотрётся,
моря уйдут в песок,
но в небе не найдётся,
кто б разлучить нас мог!
Пусть нам грозят тревоги
и разлучают - пусть!
Пройду я все дороги!
Ты знаешь — я вернусь!
___________________________________
8.
Моя любовь, как розы пламя,
в июне разгорелась вновь!
Она, мелодией упрямой,
как пульс разогревает кровь!
Ты - дивной красоты вершина!
Я - преданности глубина,
пока на свете все пучины
не высохнут совсем до дна!
Пока на свете океаны
не станут высохшим песком!
Пока бег Времени устанет,
закончившись последним днём!
Сейчас прощай! Вернусь я скоро!
Ты помни — близок встречи миг!
Преодолев моря и горы,
пройду хоть десять тысяч миль!
________________________________________
9.
Как роза красная горит
цветок любви во мне,
мотивом сладостным звучит
в настроенной струне!
Сколь высока краса твоя,
столь я глубок в любви!
Скорее высохнут моря,
чем пылкость чувств моих!
Моря осушатся скорей,
сотрутся гребни гор,
но нет конца любви моей
всему наперекор!
Теперь прощаемся с тобой,
но помни лишь одно:
хоть обойду весь шар земной –
вернусь я всё равно!
----------------------------------
10. (Шутка)
Любовь моя, как роза, -
в июне расцвела,
чтоб в рифму, а не прозой,
на струны лечь могла!
В красе ты - «Мисс Планеты»,
я - страсти океан!
И верным будет ето,
пока стоит Монблан!
Пока стоит Монблан мой,
не сыпется песок,
пока, согласно плану,
мой рейтинг так высок!
Пока же, до свиданья!
Мне нужно отойти!
100 миль не расстояние -
Сядь, милая, и жди!

© Copyright: Дмитрий Тиме, 2009
Свидетельство о публикации №109072000489

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении

Другие произведения автора Дмитрий Тиме

Рецензии

Написать рецензию

Спасибо. Понравились 6 и 8 вариант. А у меня есть ответ и Бернсу и Вам.http://www.stihi.ru/2015/01/19/858
Redtiger   02.04.2015 11:00   •   Заявить о нарушении

+ добавить замечания

На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Написать рецензию     Написать личное сообщение     Другие произведения автора Дмитрий Тиме

Авторы   Произведения   Рецензии   Поиск   Вход для авторов   Регистрация   О портале       Стихи.ру   Проза.ру


Источник: http://www.stihi.ru/2009/07/20/489



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Статья по литературе (8 класс) по теме: Статья «Проблематика перевода Тост за нашу любовь


Стих роберта бернса роза Роберт Бернс - Цветок Девона: читать стих, текст стихотворения поэта
Стих роберта бернса роза Стихи Бёрнс Роберт «Любовь» - ( Любовь, как роза, роза красная, Цв.)
Стих роберта бернса роза Текст песни Из к-ф - Любовь, как роза красная, цветёт в моём саду
Стих роберта бернса роза Роберт Бёрнс Red Red Rose - мой перевод (Артур Гордиюк) / Стихи. ру
Стих роберта бернса роза Перевод стихотворения A Red Red Rose (by Robert Burns ) - Стихи Для Людей
Стих роберта бернса роза Английские стихотворения с переводом: A Red, Red Rose by Robert Burns
Стих роберта бернса роза Роберт Бёрнс Robert Burns A RED, RED ROSE О Средневековье, о книгах
Стих роберта бернса роза English Poetry. Robert Burns. A Red, Red Rose. Роберт Бёрнс. Любовь
Стих роберта бернса роза Красная роза - Роберт Бернс - читать стихи про
Текст песни A red red rose (кавер слова песни) А.С.Пушкин. Узник Английские песенки Twinkle twinkle little star, текст песни Зонтик зонтик разноцветный. Стихи Дом Солнца Конкурсы для детей Всероссийский творческий конкурс "Все краски осени" Любовь Тамерлана (Яков Рабинер) / Стихи. ру Песни Ольга Арефьева и группа Ковчег